Kuidas hääldada Sina Weibot

Kuidas hääldada Sina Weibot

Neljapäeval on ettevõte tuntud Hiina nime all Twitter kavatsetakse USA-s börsile minna. Sina Weibo loodab et oma IPO-ga koguda midagi 380 miljoni dollari naabruses ja nagu ka Hiina ettevõtte kõigi USA suuremate börsidebüütide puhul, on potentsiaalsetel investoritel palju muret.


optad_b

On märke, et Hiina vilets majandus aeglustub lõpuks. Ja siis on probleem tsensuuriga: mitmetes hiljutistes kitsendustes nähti Interneti käitumist möödunud aasta lõpus miljoneid kasutajaid , mis tekitab tõsist muret selle pikaajalise elujõulisuse pärast.

Kuid küsimus, mida kõik tegelikult teada tahavad, on järgmine: kuidas sa selle nime hääldad?



Inimesed on tõlgendanud mitut moodi: sinna weebow , märk-uh viis-kummardus . Mu kolleegid Daily Dotist pakuvad selle kohta küsides häbelikult pool tosinat erinevat hääldust. Minu lemmik segane täishäälik-spew peab aga olema pärit Vice’s Reihan Salamilt, kes prognoositud tema enda ebakindlus otse sõnasse: “ miks hea ? '

Ükski neist pole õige.

“Sina” hääldatakse näeme-nuh (mitte “sign-uh”) ja “weibo” hääldatakse way-bwo (mitte viis-kummardus ). See viimane silp on inglise keele kõnelejate jaoks veidi keeruline, nii et see kõlab järgmiselt:



Kuid hoidke oma keelt. Nendes kahes näiliselt lihtsas sõnas süveneme veidi.

Osa segadusest tuleneb asjaolust, et 'Sina' ei ole tegelikult hiina keeles sõna, seega pole selgeid ettepanekuid selle hääldamiseks. Kutsusin täna hommikul Sina USA kontorid üles lihtsalt kontrollimiseks ja selgub, et minu ülaltoodud tõlgendus on õige: Näe-nuh .

Keegi Hiinas ei viita firmat selle nimega. Seal nimetatakse seda ametlikult 新浪-ks, mida hääldatakse xnlang ja tähendab 'uus laine'.

Oota! Sa imestad. Mida kuradit need jooned tähendavad? Ja kuidas hääldate 'x'?

Noh, viimane küsimus on veidi lihtsam: see on põhimõtteliselt lihtsalt ingliskeelne 'sh' heli (kuigi mitte just ). Nii see on sära lahng , teie inglise keele põhiliseks mangimiseks.

Kui soovite proovida hiina keele õiglust, võite jätkata nende imelike joonte tõlgendamisega. Nad tähistavad hiina toone, legendaarset võõrkeelsete nuhtlust, mis on võimeline keerutama kõige enam koolitatud keeleteadlaste suud kohutavateks moonutusteks. Toonid muudavad sõnade tähendust, andes igale silpile automaatse homofoni: ma tähendab ema, kuid see võib tähendada ka hobust ja ka sõimu.



Toonid pole nii rasked; 1,3 miljardit inimest on suutnud nendega hästi läbi saada.

Neid on ainult neli (noh, viis , tegelikult) ja neil kõigil on ligikaudsed andmed inglise keeles. Võtke horisontaalne riba edasi xīn , näiteks. See on esimene toon - kõrge, ühtlane heli, erinevalt sellest, kuidas hääldate aaa tadaaa . ” Teine silp, küla , on neljas ehk langev toon. Seda on veidi raskem kirjeldada, kuid seda on lihtne kuuldes jäljendada: mõelge erinevusele, kuidas hääldada saab ja ei saa. Can't on kiire, äkiline, peaaegu vihane. Nii hääldate neljanda tooni sõna.

Nii see on xnlang. Kuidas oleks wēibó ?

TO wēibó on lihtsalt üldmõiste, mida sõna otseses mõttes tõlgitakse kui „mikroblogi“. Esimese silbi tunnete selle riba uuesti ära - ühtlane ja kõrge toon. O-tähe tõusev aktsent on siiski uus. See tähistab teist tooni, mida on inglise keelt kõnelevatel inimestel ehk kõige lihtsam õppida.

Mõelge, kuidas räägib teie stereotüüpne oru tüdruk - see ebameeldiv, tõusev heli, mis katab iga lause lõpu, pannes kahe oru tüdruku vahelise vestluse kõlama kui lõputu küsimuste silmus. Oh jumal, see on vinge? Mulle meeldib hiina keeles rääkida? See on hiina keeles üsna lähedal teisele toonile. Võite mõelda, et see on küsimuse toon, kuid selle asemel, et muuta sõna küsimuseks, muudab see tähendust täielikult.

Nii et teil on see olemas. Kui olete investor, saate vähemalt öelda selle ettevõtte nime, kelle aktsiad just ostsite. Kui olete keegi teine, ei pea te enam oma keele üle komistama. See-nuh wei-bwo. Lihtne nagu Twitter.

Jason Reedi illustratsioon